Home

www.rammsteinuk.com 


=?ISO-8859-1?Q?Hotel_California--Eagles_(English_and_espa=F1ol)?= Posted on: 23 Jun 2003 17:06:17 GMT

In English:

On a dark desert highway, cool wind in my hair
Warm smell of colitas, rising up through the air
Up ahead in the distance, I saw a shimmering light
My head grew heavy and my sight grew dim
I had to stop for the night
There she stood in the doorway;
I heard the mission bell
And I was thinking to myself,
'This could be Heaven or this could be Hell'
Then she lit up a candle and she showed me the way
There were voices down the corridor,
I thought I heard them say…

Welcome to the Hotel California
Such a lovely place
Such a lovely face
Plenty of room at the Hotel California
Any time of year, you can find it here

Her mind is Tiffany-twisted, she got the Mercedes bends
She got a lot of pretty, pretty boys, that she calls friends
How they dance in the courtyard, sweet summer sweat.
Some dance to remember, some dance to forget

So I called up the Captain,
'Please bring me my wine'
He said, 'We haven't had that spirit here since nine sixty nine'
And still those voices are calling from far away,
Wake you up in the middle of the night
Just to hear them say…

Welcome to the Hotel California
Such a lovely place
Such a lovely face
They livin' it up at the Hotel California
What a nice surprise, bring your alibis

Mirrors on the ceiling,
The pink champagne on ice
And she said, 'We are all just prisoners here, of our own device'
And in the master's chambers,
They gathered for the feast
They stab it with their steely knives,
But they just can't kill the beast

Last thing I remember, I was
Running for the door
I had to find the passage back
To the place I was before
'Relax,' said the night man,
We are programmed to receive
You can checkout any time you like,
but you can never leave!


Mi traducción al español:

En una carretera oscura del desierto, viento fresco por mi pelo
Olor a colitas encendidas, que asciende en el aire
Hacia delante en la distancia, vi una luz trémula
Mi cabeza se sintió pesada y mi vista se puso enturbiada
Tuve que descansar esa noche
Estuvo ella parada en la entrada;
Oí la campana de la misión
Y yo pensaba para mí solo,
'Esto puede ser el paraíso o puede ser el infierno'
Luego ella encendió una vela y ella me enseñó el camino
Oí voces por el pasillo,
Creo que las oí decir…

Bienvenido al Hotel California
Un lugar tan maravilloso
Una cara tan preciosa
Mucho espacio en el Hotel California
Cualquier día del año, tú lo podrás hallar aquí

Su mente está retorcida como la gasa, es que ella es persona torcida*
Ella tiene muchos lindos amariconados, que ella llama amigos
Cómo bailan en el patio, dulce sudor de verano.
Algunos bailan para recordar, otros bailan para olvidar

Llamé yo al Capitán,
'Tráeme mi vino por favor'
Él dijo, 'No ha habido ese espíritu aquí desde 1969'
Y aún aquellas voces llaman de lejos,
Te despiertan a media noche
Solo para oírlas decir…

Bienvenido al Hotel California
Un lugar tan maravilloso
Una cara tan preciosa
Están pasando la gran vida en el Hotel California
Qué agradable sorpresa, traigan sus pretextos


Espejos en el techo,
El champán rosado en frío
Y ella dijo, 'Es que todos somos prisioneros aquí,
de nuestra propia veleidad'
Y en el cuarto del amo
Se reunieron para el banquete
Ellos la apuñalean con sus cuchillos de acero,
Pero es que no pueden matar la bestia

Lo último que recuerdo, Yo estaba
Corriendo hacia la puerta
Tenía que encontrar el pasaje de regreso
Al lugar donde estuve antes
'Relaja', dijo el empleado que trabaja de noche,
Estamos programados para recibir.
Puedes pagar la cuenta cuando quieras,
pero nunca podrás salir!


*En inglés dice, "Her mind is Tiffany-twisted, she got the Mercedes
bends". El nombre de la marca del automóvil es Mercedes Benz. El
verso en inglés dice "Mercedes bends". Pero la referencia es a "bends"
("torcida"). Es un juego de palabras. En inglés, "bends" en este caso
es usado como parónimo de "Benz". Ese "parónimo" no existe en español
aquí.

*In English the line reads, "Her mind is Tiffany-twisted, she got the
Mercedes bends." The make of the automobile is Mercedes Benz. The
reference here is to "bends" "(torcida)," i.e., twisted (woman). It's
a play on words. In this way "bends" is used as sort of a homonym to
"Benz." This "homonym" does not exist in Spanish here.
322245. =?ISO-8859-1?Q?Hotel_California--Eagles_(English_and_espa=F1ol)?=
322296. =?ISO-8859-1?Q?Hotel_California--Eagles_(English_and_espa=F1ol)?=
322297. =?ISO-8859-1?Q?Hotel_California--Eagles_(English_and_espa=F1ol)?=
322300. =?ISO-8859-1?Q?Hotel_California--Eagles_(English_and_espa=F1ol)?=
322301. =?ISO-8859-1?Q?Hotel_California--Eagles_(English_and_espa=F1ol)?=
322304. =?ISO-8859-1?Q?Hotel_California--Eagles_(English_and_espa=F1ol)?=
322308. =?ISO-8859-1?Q?Hotel_California--Eagles_(English_and_espa=F1ol)?=
322310. =?ISO-8859-1?Q?Hotel_California--Eagles_(English_and_espa=F1ol)?=
322312. =?ISO-8859-1?Q?Hotel_California--Eagles_(English_and_espa=F1ol)?=
322317. =?ISO-8859-1?Q?Hotel_California--Eagles_(English_and_espa=F1ol)?=
322321. =?ISO-8859-1?Q?Hotel_California--Eagles_(English_and_espa=F1ol)?=
322326. =?ISO-8859-1?Q?Hotel_California--Eagles_(English_and_espa=F1ol)?=
322329. =?ISO-8859-1?Q?Hotel_California--Eagles_(English_and_espa=F1ol)?=
322330. =?ISO-8859-1?Q?Hotel_California--Eagles_(English_and_espa=F1ol)?=
322331. =?ISO-8859-1?Q?Hotel_California--Eagles_(English_and_espa=F1ol)?=
322338. =?ISO-8859-1?Q?Hotel_California--Eagles_(English_and_espa=F1ol)?=
322341. =?ISO-8859-1?Q?Hotel_California--Eagles_(English_and_espa=F1ol)?=
322342. =?ISO-8859-1?Q?Hotel_California--Eagles_(English_and_espa=F1ol)?=
322344. =?ISO-8859-1?Q?Hotel_California--Eagles_(English_and_espa=F1ol)?=
322345. =?ISO-8859-1?Q?Hotel_California--Eagles_(English_and_espa=F1ol)?=